December 11, 2011

矛楯 - Lances and shields

Hello everyone,

it's been a while since I made some Classical Chinese text analyses and with nothing to do on this misty Sunday afternoon I thought I'd write a short one just to practice a little. Although it might not look like this, thanks to Google there are some people who find their way to my blog because they are looking for translations of sentences or expressions in Classical Chinese so this post is mostly for those who are already interested in Classical Chinese for this reason or another, or for anyone who might fall in love with it like the rest of us have.

I say this all the time, but I am not an expert on Classical Chinese, I merely have a Bachelor’s degree in Chinese studies. Most of these analyses are based on our classes at the Chinese department and whenever I run into something for what I don’t remember the explanation for, I try to translate and explain it based on what I remember about Classical Chinese grammar and sentence structure, which might not always be correct and I apologize for any mistakes in advance.

November 14, 2011

Remembering Farsi

After almost a year I have finally picked up my studies of Farsi where I left them. This amazing language has been laying dormant on my wish list for a long time, I started learning it twice already and twice have I failed to carry on. The fact, that there are or were no Farsi speakers around was one of the reasons for my pause, but not a very good excuse for it to have taken such a long time. 

Either way it is or was, not having anyone around to practice the language at the beginning is not a very good motivating factor. I know now, how some people really have no choice but to rely on course books and I express my deep respect to those who live in places with little chances of meeting speakers of their target language and can mostly rely only on course books, make the most of their studies and really learn a foreign language to fluency this way.

Farsi really is a wonderful language and the sheer thought that I could freely converse or read in it one day is very exciting so one month ago, I have decided, that I just have to force myself into my studies and be persistent. I wanted to write a short blog entry about where I stand and what ideas I have about the language now. 

October 19, 2011

Mandarin Chinese tones – sound only approach

Mandarin Chinese tones – sound only approach
By Vladimir Skultety M.A., B.A.

I would try to talk about and build on a concept I wrote about in my earlier posts – to try to develop a system, in which students would remember Mandarin words without consciously knowing what tones or tonal combinations are in them and pronounce them correctly using less effort.

As the topic is quite complex, I would first like to go back to 2 earlier articles I wrote about tones and develop the thought from there.

Post from 11.30.2011 (edited):

When I first came to Taiwan, I remember being tired after even a 10-15 minute Mandarin conversation. I was unable to use the words I had learned before effortlessly even after I’ve used them a hundred times in conversation practice. Each time I wanted to use these words I had to make at least some effort in recalling them and constantly think of the tones, which was very tiring.

September 29, 2011

Learning an intermediate language - Italian

Hello all,

On my blog I have written articles about difficult and simple languages before and I realized that I didn’t write anything about intermediate languages yet, so I will try to dedicate an entire post to them now. As I mentioned earlier, there are probably much better divisions of languages based on their difficulty. I do not challenge them, but I find that up until now, all the languages that I’ve learned fall into three simple categories: simple, intermediate, difficult – depending on how far a language you already speak at a native/advanced fluency level is from these languages.

For me an intermediate language (or a language that I find to be intermediately difficult to learn) is:
  • A language that is outside of my native language group, or outside the language group of a language that I already speak well, but still within the same general family[1]
  • The grammar is at least 50% identical with the languages I already speak at an advanced/native fluency level
  • Another 30% of concepts present in the grammar are concepts that can also be found in the languages I already speak but are used rarely or formulated in a different way
  • At least 10% of grammar concepts are completely alien to me
  • There is a large number of cognates in the language, but different pronunciation might leave them unrecognized at first
  • The sound system is at least 50% identical[2] with the languages I already speak
  • Literal translations are often possible
  • Cultural difference is not a substantial issue
From a strictly analytical point of view, if you look at English and Italian for instance, you almost can go as far as saying that they are two distant dialects of Indo-European. They both share large amounts of Latin or Greek based vocabulary, Italian vocabulary has received a lot of influence from English, there are numerous grammar concepts that overlap, a lot of expressions in Italian can be directly translated into English, often literally.

September 25, 2011

Hiking in Slovakia – High Tatras

Waterfalls, mountain lakes, mountain streams, amazing views and weather
I went back to Slovakia during the summer and after a very very long time visited the High Tatras. My log is mostly about languages and I know that posts about climbing mountains or river tracing might not be interesting to all of the readers, but this trip was so amazing, that I decided to at least share some of the pictures we took. My high school friend bought a flat in Tatranska Strba, only a couple of stations of rack railway away from Strbske pleso (the main tourist hub), so we decided to go there on Friday evening and start the trip on Staurday morning. 


High Tatras are amazing in any weather and any season, but that Sarurday there were almost no clouds in the sky and the temperature was around 25 degrees, making the conditions very suitable for a good hike. When we arrived at Strbske pleso, we decided to take the yellow route to the Furkotsky peak, which had a lot of interesting sights on the way. The entire hike was about 22 km long, but was definitely worth the effort.

September 16, 2011

Interview with Luca Lampariello


Dear all,

a few weeks ago my good friend Luca Lampariello was kind enough to do an interview with me on his blog and I am very happy to say, that I can now return the favor and do an interview with him in return. Luca is a friend of mine whom I met about 3 years ago and based on our mutual passion for foreign languages and I think mutual respect as well, we became good friends. He speaks several languages at a C2 level and has been by many people proclaimed to be one of the best polyglots on youtube – a statement to which I subscribe.

I was thinking for a while about the topic, that would suit our interview best, since I didn’t want to talk about motivation or general language learning strategies, but rather something more specific, something that would be interesting and useful at the same time. I know very well, that I have lost the capability to acquire a 95-100% native pronunciation in a foreign language, but I think Luca is one of those people that still can do it and since it is something that interests me very much and something I personally can learn a lot from, I decided to ask Luca questions related mainly to his accent acquisition techniques and native-like pronunciation development.

August 26, 2011

有獻不死之藥於荊王者

This following text is a short story from the book of 韓非子. Contrary to the previous stories, there is no moral message that would arise from the text. The storyline is quite simple, there’s not a lot of difficult vocabulary and a lot of it is being repeated throughout the text. Most of the grammar I have already covered in my previous posts, so I will probably skip a lot of things this time and make the analysis more straightforward. I still feel that one of the greatest things while reading these texts is the fact that I can directly read and understand something that’s been written such a long time ago, absorb the atmosphere and I hope that after being able to read them at natural speeds you will feel the same.


Text:

有獻不死之藥於荊王者

有獻不死之藥於荊王者。謁者操之以入。中射之士問曰。可食乎。曰。可。因奪而食之。王大怒。使人殺中射之士。中射之士使人王曰。臣問謁者。曰。可食。臣故食之。是臣無罪而罪在謁者也。且客獻不死之藥。臣食之而王殺臣。是死藥也。是客欺王也。夫殺無罪之臣而明人之欺王也。不如釋臣。王乃不殺。

July 09, 2011

How to speak fluent Mandarin Chinese

Hello all,

some of my friends have been asking me to provide a more detailed explanation on how to learn Mandarin Chinese but at the time I didn’t feel competent enough to give any advice because I wasn’t fluent enough myself and I had to wait to find out what actually worked for me and what didn’t.

There is unfortunately no step-by-step manual on how to become fluent in Mandarin Chinese, but I will try to write down in brief what I think worked for me. Goes without saying that what worked for me might not work for the next person and this is really only my personal opinion based on my own experience and the experience of other students I know.

Without any specific order of importance, these are the key points that helped me learn Mandarin Chinese to Advanced fluency:

June 27, 2011

Mandarin studies review after having changed my approach - 1 year

It's been quite a while, since I made a language related entry into my blog and since it's been around a year since I changed my approach to my Mandarin studies so I thought it might be a good time to review a little and see where I stand with Mandarin at this point in time.

It's almost unbelievable that I can say this, but I feel my Mandarin is finally getting somewhere! It's been more than a year and a half since I've been in Taiwan and more than a year since I've completely changed my approach and I think it has definitely paid off. When I speak Mandarin now, I am not tired at all, I don't think about pronunciation and often I can choose from more than a couple of ways of how to say the same thing. The sentences that I produce - since I repeat what I hear around me, are structurally Mandarin-spot on and after such a long time, I finally start getting the gist of the logic of Mandarin and can improvise in situations where I haven't heard or said similar sentences/sentence structures before. I finished reading a 12 book series of 死亡筆記本 and towards the end of the series (book 10,11,12), when I got used to the vocabulary I was reading it almost at natural speed, which made me incredibly happy. Now I'm reading a fat 400 page detective story (黑暗的回聲) and try to keep a pace of 40 pages a day without a dictionary. Well, see how that goes. I usually understand every word when it comes to direct speech dialogues in these books. When it comes to descriptive sections, sometimes I understand every word, sometimes just enough to get the gist and sometimes I don't get the entire sentence.

June 08, 2011

Hiking in Taiwan - 陽明山 (Yangming mountain)

I went to Yangming mountain last week but took no camera and was later pretty sad, because there were some nice things worth taking pictures of. Since the place is not that far from Taipei city, I decided to go there again, just to take some pictures and try a different route.

陽明山 (Yangming mountain) is actually a complex of hills and peaks with the main peak called Qixing peak which is 1120 m above the sea level and the view from it is quite nice. It took me around an hour to get from the Yangming mountain station tourist center to the top, but I was taking pictures and resting so I think it could be done in 30-40 minutes of active walking.

The last time I went there I started at the Miaopu entrance, hiked all the way up to the Qixing peak and went down the other side to Xiaoyoukeng  and then took the bus back to the Yangming mountain terminal station. This time I started at the same place, but then went to Lengshuikeng, because I heard there’s nice waterfall there. The waterfall was nice, but unfortunately there was a fence and signs saying that it was dangerous to approach it. Being as hot as it was, that waterfall could’ve made my day. The waterfall started a nice little stream which eventually turned into a river. The hiking trails were always far up high from the stream, so it seemed impossible to get closer to it at first,  but I managed to find a small entrance, got off the hiking trail and made my way through the jungle directly to the river. I was so sad that I didn’t have river tracing shoes, because I would’ve traced the stream right back to the waterfall. On the other hand, I was alone and pretty far from the hiking trail, the rocks were slippery so I think it’s a better idea to go there next time.