What I call Fluency staccato is a phenomenon where due to constant back checking and constant active concentration on the most elementary parts of speech you loose focus and are unable to form natural longer sentences which would still make sense. The reason is that you run out of 'attention currency' (for more information on this topic watch the wonderful TED talk by Apollo Robbins https://www.youtube.com/watch?v=GZGY0wPAnus) as there's only a limited amount of things you can concentrate on consciously at the same time.
Anything you concentrate on consciously (like grammar rules, sentence structure, pronunciation etc.) costs you a certain amount of Attention currency and your budget is limited. If you, as will be the case in this article, spend too much of it on individual morphemes, while at the same time you have to concentrate on pronunciation, syntax, the vocabulary you want to use etc. you very quickly run out of cash and you have nothing left for other very important things like: the actual thought you want to convey. Your sentences will at best not connect to one another, at worst, what you say will only be natural on a sub-sentence level.
I was inspired to write this article because a native speaker of Mandarin Chinese left the following comment under one of my videos, and reminded me how destructive it is to learn a distant language starting from it's most elementary parts (tones for Mandarin learners, articles for learners of English, case endings for learners of Russian etc.):
As a native speaker, my advice is that you'd better start off with individual characters rather than words. Although starting with learning a bunch of words helps you put up sentences easier you will get confused soon after passing the beginner level because the Chinese language at its core is the meaning for each individual character. Though nowadays characters usually appear combining with other characters forming into words the meaning of a word is still defined by the characters within. Words with the same character can carry drastically different meaning but the meaning of that particular character may stay the same. For example, in the following two words contain the same character "所" but they have different meanings. 场所:a place ; 厕所:restroom ; if you try to remember all the words with a "所" it is quite confusing and when a "所" pops out in a sentence it causes problem. However, if you know that the character "所" generally speaking means "a place" it will be much easier. for “场所” since both of the characters mean "a place" the word means 'a place'. for "厕所" the first character means the things you would do in a restroom combining with "a place" therefore this word means restroom. Then whenever you run into a "所" you can guess it is talking about a place except for one occasion that I can think of "所以" which means 'so' or 'therefore'.
I answered the comment and a few interesting things came out of it:
Hello. You are a native speaker of Mandarin and never had to learn Mandarin and without a lot of teaching experience you unfortunately cannot understand what problems foreigners learning Mandarin face and in what order they have to tackle them. It's the same situation when foreigners are trying to learn my native language. I have no idea what they need to know and in what order simply because I never had to learn my own language.
Your method would lead to poor results in my opinion because of this:




